Анна (anna_y) wrote,
Анна
anna_y

Устами гоф-фурьера...

"...в названиях залов использовался и некий дворцовый сленг. И дело не в сложных названиях тех или иных залов, просто полуграмотные слуги часто искажали иноязычные наименования, подгоняя их звучание под привычные фонемы. И так было не только в Зимнем дворце. К примеру, в XVIII в. сложное для русского уха наименование Ораниенбаум искажали до привычного Рамбов. То же самое происходило и в Зимнем дворце, когда арабскую комнату в хозяйственных документах XVIII в. вполне официально именовали Воробейской, или Воробейной, комнатой. Такие искажения не были редкостью, поскольку многие дворцовые описи "для служебного пользования" составляли гоф- и камерфурьеры. Они были квалифицированными слугами, но далеко не эрмитажными искусствоведами. Поэтому они, описывая "зоопарк" работы мастеров фирмы К.Фаберже в комнатах императрицы Александры Федоровны, без всяких затей определяли цвет камнерезной лягушки как ''говняный'' ".

И.Зимин. "Зимний дворец. Люди и стены. История императорской резиденции. 1762-1917"
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments