December 21st, 2006

я

Выполняю домашнее задание, или Вулкан Кракатау

Преамбула: сокровище моей жизни милостиво отбыло байки, на прощание повелев матери к утру подготовить для него рассказ о вулкане Кракатау, дабы некоторые могли попытаться исправить у крайне увлеченного своим предметом географа свою твердую тройку на нетвердую четверку.

Кракатау так Кракатау. Спасибо, что не выучить к утру китайский...

Collapse )
щас спою

Про подражателя, пополам ржачное и раздраженное.

Я, граждане френды, теперича знаю, как выглядит плохое подражание моему стилю со стороны. Вот был такой хороший перевод "Алисы", где она общалась с животным по имени Под-Котик, из которого шили шубы под-котик. Так вот, мой как-бы-стиль - это как раз Под-Котик, его еще как-то можно терпеть при условии хорошего ко мне отношения. Но то, что тут недавно обнаружилось в сети, - это Под-Под-Котик, и за мех ЭТО не примешь, сколько ни выпей.

Под-Под-Котичность данного зверя (в дальнейшем ППК) заключается в том, что в евонной как-бы-работе дан пересказ с претензией на анализ книг саги про Гарри Поттера нумер 4 и 5. И ладно бы своими словами, а то ведь моими любимыми завитушками.

И ладно бы только моими завитушками, дорогие френды! Так ведь еще имеет место классический случай смешения мух и котлет, то есть мои в общем грамматически правильные и выверенные завитушки испещрены лексикой, пунктуацией и манерой мыслить самого ППК, за которые, право же, ни я, ни соавтор ни малейшей ответственности не несем.

Не то чтобы я против цитат из себя любимой. Некоторые из них я вполне себе люблю. Но когда они встречаются в количестве 2-5 на абзац, это, согласитесь, несколько удивляет.

Ну, например, самый первый абзац  труда ППК.  Цитаты выделены жирненьким. "Книга четвёртая, на мой взгляд, является переломной в цикле. Именно здесь происходит переход от якобы детской сказки к чему-то далеко не сказочному и очень трагичному. Задатки такого перехода были ещё в первых трёх книгах, но в КО они расцветают пышным цветом. И если начало книги ярко и вполне празднично, примерно с появления невменяемого Крауча-старшего сюжет выруливает на полноценный триллер. "

Честное слово, я еще не придираюсь, а могу ведь придраться по полной и заметить, что совсем не из БИ здесь только чудная конструкция "задатки такого перехода были еще в первых трех книгах" да "начало  книги ярко и вполне празднично" (кстати, чушь не менее задатков перехода, но это уже другой разговор).

Собственно, кто же мешал ППК не быть ППК и изложить свои не слишком сложные мысли собственным и оригинальным стилем? А то ведь легче легкого, по моему печальному примеру, увлечься сложносочиподчиненными предложениями, не выплыть из их бурного, но глубокого моря и договориться, например, до следующего гениального пассажа:  "Где в это время находились Сириус и Ремус, неизвестно. Скорее всего, были они вместе, потому что Ремус как человек высоконравственный, чувствительный, наконец, совершенно бескорыстный и теперь уже свободно располагающий своим временем не мог оставить друга, в чьей невиновности уже не сомневался, но чьё доброе имя восстановить так и не удалось, хотя бы из соображений дружеских".

Никогда бы не подумала, что Люпину восстановить доброе имя Сириуса помешают дружеские соображения...

Ну и дальше в том же духе. А почему я вообще об этом говорю, за исключением того, что сильно смешно мне? А потому, что упомянутое ППК, заверив соавтора в своем уважении, в т.ч. и ко мне, тут же бодро заявило, что нам ничем так в принципе текстуально не обязано, ибо употребляет все те же слова, что и мы, за единственным исключением сложного слова "дамблдолжность", которое,  так и быть, уберет.

Уж я не знаю, какие там слова кто употребляет, может, конечно, действительно те, что перечислены - "слова вроде "волчара", "экзистенциализм", "рефлексия", "любовь", "конфидент" и т. п. являются частью моего активного словарного запаса уже много лет".

Хочу, однако, напомнить по этому поводу  замечательное высказывание одного известного писателя, который в годы застоя говаривал своим партийным цензорам: "Слова ваши, порядок слов - мой".

Что можно посоветовать такому человеку, если он собирается работать над своим стилем, а именно об этом он заявил?

1) Используйте слова в своем собственном порядке. А если ставите прямые цитаты из БИ, то есть общепринятые слова в нашем порядке, то не чаще, чем 1-2 раза на пост (а не на абзац). Иное есть явное дурновкусие.

2) Не следует в одном предложении смешивать цитаты из БИ и собственные корявые наработки, очень неопрятно получается.

Простой способ решения всех проблем - изложить свои мысли словами, поставленными в своем, а не в нашем порядке. Сложный способ - пропахать текстуху и поднять собственные вставки до нашего уровня.  Иначе все это серьезно будут воспринимать лишь весьма недалекие люди.

 

я

Роза моего характера

10 декабря текущего года подарили мне розу. Как было сказано, "за ваш хороший характер". Красивая, зараза, лепестки внутри алые, снаружи беловатые, пахнет упоительно розово.

Цветы домой не ношу, но эту, не выдержав, притащила, поставила возле компа и рассказала супругу и соаффтару, за что мне ее преподнесли. На что оба они, само собою, очень смеялись.

А меж тем роза уже десять дней стоит как штык без признаков увядания. Только пахнет слабже.

Возгордиццо своим хорошим характером, что ли... :)))))

Collapse )