Эх, Мидзогути в "Охару, куртизанке" ударился, конечно, в иную противоположность - там от ужасного все изменялось исключительно к совсем ужасному, - но там было по-японски. А здесь чем ближе к концу, тем все четче совсем нет.
В принципе книга действительно достаточно стандартна, чтобы по ней можно было снять приятный, костюмный и антуражный голливудский фильм. Однако может ли американский режиссер адекватно перенести на экран моменты, где среди приятного и полезного встречаются жемчужины японской иронической мудрости, как-то очень сомнительно.
"Рабочие носили полные корзины с рыбой и расставляли их в конце повозки господина Танака. Забравшись в повозку, я наблюдала за происходящим. Почти все рыбины лежали с вытаращенными остекленевшими глазами, но некоторые из них открывали рот, и мне казалось, будто они просят о помощи. Я старалась подбодрить их словами:
— Вы едете в город Сензуру, маленькие рыбки! Все будет хорошо.
В том, чтобы говорить им правду, я не видела никакого смысла".