Анна (anna_y) wrote,
Анна
anna_y

Хочу знать итальянский. Хотя бы в объеме, необходимом для перевода либретто.

Ну очень хочется знать, что же там такое в точности поет (баритоном) нашенский Петр Алексеевич Первый у ихнего веселого италианца Доницетти.

А кто не верит, смотрите сюда :

IL BORGOMASTRO DI SAARDAM (1827)

Melodramma giocoso in due atti di Domenico Gilardoni

MARIETTA, soprano
PIETRO FLIMANN, tenore
PIETRO MIKAILOFF, ossia lo zar Pietro, baritono
IL BORGOMASTRO VAMBETT, buffo
CARLOTTA, sua figlia, mezzosoprano
TIMOTEO, basso
LEFORTE, basso
ALМ MOAHMED, tenore

Armigeri del borgomastro
Soldati olandesi
Coro di falegnami e di contadine

L'azione и nel cantiere di Saardam.

А вот пример реплик сурового итальянского тцаря:
Oh! come t'inganni,
se credi, che un giorno,
provar tali affanni,
quest'alma dovrа.
Di cura piщ bella
и servo giа il core,
nй schiavo d'amore
giammai diverrа.

Вот эта партия в квартете тоже неплоха:

Ma via, signore, in pace,
mi lasci per pietа.
Son di Moscovia,
mi chiamo Pietro,
qui venni giovane,
quattr'anni indietro;
se mi desidera, se mi vorrа,
nella gran bettola mi troverа.

Целиком здесь -
http://www.karadar.com/Librettos/donizetti_borgomastro.html
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments