Анна (anna_y) wrote,
Анна
anna_y

Category:

Про подражателя, пополам ржачное и раздраженное.

Я, граждане френды, теперича знаю, как выглядит плохое подражание моему стилю со стороны. Вот был такой хороший перевод "Алисы", где она общалась с животным по имени Под-Котик, из которого шили шубы под-котик. Так вот, мой как-бы-стиль - это как раз Под-Котик, его еще как-то можно терпеть при условии хорошего ко мне отношения. Но то, что тут недавно обнаружилось в сети, - это Под-Под-Котик, и за мех ЭТО не примешь, сколько ни выпей.

Под-Под-Котичность данного зверя (в дальнейшем ППК) заключается в том, что в евонной как-бы-работе дан пересказ с претензией на анализ книг саги про Гарри Поттера нумер 4 и 5. И ладно бы своими словами, а то ведь моими любимыми завитушками.

И ладно бы только моими завитушками, дорогие френды! Так ведь еще имеет место классический случай смешения мух и котлет, то есть мои в общем грамматически правильные и выверенные завитушки испещрены лексикой, пунктуацией и манерой мыслить самого ППК, за которые, право же, ни я, ни соавтор ни малейшей ответственности не несем.

Не то чтобы я против цитат из себя любимой. Некоторые из них я вполне себе люблю. Но когда они встречаются в количестве 2-5 на абзац, это, согласитесь, несколько удивляет.

Ну, например, самый первый абзац  труда ППК.  Цитаты выделены жирненьким. "Книга четвёртая, на мой взгляд, является переломной в цикле. Именно здесь происходит переход от якобы детской сказки к чему-то далеко не сказочному и очень трагичному. Задатки такого перехода были ещё в первых трёх книгах, но в КО они расцветают пышным цветом. И если начало книги ярко и вполне празднично, примерно с появления невменяемого Крауча-старшего сюжет выруливает на полноценный триллер. "

Честное слово, я еще не придираюсь, а могу ведь придраться по полной и заметить, что совсем не из БИ здесь только чудная конструкция "задатки такого перехода были еще в первых трех книгах" да "начало  книги ярко и вполне празднично" (кстати, чушь не менее задатков перехода, но это уже другой разговор).

Собственно, кто же мешал ППК не быть ППК и изложить свои не слишком сложные мысли собственным и оригинальным стилем? А то ведь легче легкого, по моему печальному примеру, увлечься сложносочиподчиненными предложениями, не выплыть из их бурного, но глубокого моря и договориться, например, до следующего гениального пассажа:  "Где в это время находились Сириус и Ремус, неизвестно. Скорее всего, были они вместе, потому что Ремус как человек высоконравственный, чувствительный, наконец, совершенно бескорыстный и теперь уже свободно располагающий своим временем не мог оставить друга, в чьей невиновности уже не сомневался, но чьё доброе имя восстановить так и не удалось, хотя бы из соображений дружеских".

Никогда бы не подумала, что Люпину восстановить доброе имя Сириуса помешают дружеские соображения...

Ну и дальше в том же духе. А почему я вообще об этом говорю, за исключением того, что сильно смешно мне? А потому, что упомянутое ППК, заверив соавтора в своем уважении, в т.ч. и ко мне, тут же бодро заявило, что нам ничем так в принципе текстуально не обязано, ибо употребляет все те же слова, что и мы, за единственным исключением сложного слова "дамблдолжность", которое,  так и быть, уберет.

Уж я не знаю, какие там слова кто употребляет, может, конечно, действительно те, что перечислены - "слова вроде "волчара", "экзистенциализм", "рефлексия", "любовь", "конфидент" и т. п. являются частью моего активного словарного запаса уже много лет".

Хочу, однако, напомнить по этому поводу  замечательное высказывание одного известного писателя, который в годы застоя говаривал своим партийным цензорам: "Слова ваши, порядок слов - мой".

Что можно посоветовать такому человеку, если он собирается работать над своим стилем, а именно об этом он заявил?

1) Используйте слова в своем собственном порядке. А если ставите прямые цитаты из БИ, то есть общепринятые слова в нашем порядке, то не чаще, чем 1-2 раза на пост (а не на абзац). Иное есть явное дурновкусие.

2) Не следует в одном предложении смешивать цитаты из БИ и собственные корявые наработки, очень неопрятно получается.

Простой способ решения всех проблем - изложить свои мысли словами, поставленными в своем, а не в нашем порядке. Сложный способ - пропахать текстуху и поднять собственные вставки до нашего уровня.  Иначе все это серьезно будут воспринимать лишь весьма недалекие люди.

 

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments