Анна (anna_y) wrote,
Анна
anna_y

Category:

"Джен Эйр", экранизация BBC 2006 г.

Прочитав про новую экранизацию "Джен Эйр" вопли тонконервенных, я сильно заподозрила, что это - мой цвет и размер. Ибо когда про "Джен Эйр" кричат, что
1) Рочестер страааашный.
2) Джен некрасииииииииивая.
3) приютских страданий маааааало!
а главное, главное-то - 0) ЗАЧЕМ ЗДЕСЬ СЕКС?!!!!!!!!!!!!!!!
- это явно то, что надо.

Так и оказалось. Не говорю о том, что это пример апсалютнаго кастинга (Сент-Джон мог быть повыше и все-таки блондин, но на фоне точнейшего подбора всех остальных персонажей я даже внимания особого не буду обращать). Мастера, одним словом. Ювелиры. Как у них вот из этого -

Photobucket Photobucket

...вышло вот такое?

PhotobucketPhotobucket

И даже вот такое?

Photobucket

А уж детали - это восторг. Как прекрасно, когда до дверей комнаты, где Рочестер валяется в горящей кровати, Джен надо топать минимум два коридора. Обычно у них купе в узком коридорчике практически напротив. Ну, иногда через комнату Адели.

Как прекрасно, когда Джен по-настоящему тащит Рочестера к лошади, потому что он правда не может идти, а не Эдвард Р., как обычно в экранизациях, снисходительно изволит ее немножко полапать (в расчете на будущее, надо думать). А уж когда Он обхватывает Ее рукой, в которой держит хлыст... и притом, что они встречаются в густом тумане...

Photobucket

Это почти так же прекрасно, как когда Джен ходит по дому и смотрит на коллекцию бабочек за стеклом - и ее лицо отражается в стекле на фоне этих бабочек, пришпиленных к картону. Слава Богу, нашелся режиссер (Сюзанна Уайт), который/ая умеет перелагать язык книжный на язык кино.

А диалоги, диалоги! У меня всегда ощущение, что Шарлотта очень хорошо знала, что хочет написать, но почти никогда не могла написать именно так, как хотела. За редким исключением типа "Я очень уродлив, Джен? - Ужасно, сэр. И всегда таким были, сами знаете". Слава Богу, нашлись наконец сценаристы, которые не переписывали и не адаптировали и не сокращали - и, конечно, не шпарили из книги целиком, - но заботливо переводили английский на английский.

А какую песенку поет Адель при первом появлении? А как ее Джейн переводит миссис Фэйрфакс? Я плакала фся.

А Рочестер-то, о! (Между прочим, Тоби Стивенс - любимец BBC и сын великой Мэгги Смит, известной даже ГП-фэндому, ибо она идеальная Минерва Макгонагалл. А папа его - сэр Роберт Стивенс, прекрасный Шерлок Холмс из "Частной жизни Шерлока Холмса" Билли Уайлдера.) В одной пряди его нечесаных волос больше страсти, чем во всей голове Т.Далтона или там У.Херта (уж не говорю об О.Уэллсе и Дж.С.Скотте). Как они с Джен держатся за руки, это полный тащун, умри весь "Пентхауз" с "Плейбоем" вместе. Экран распирает от магнетизма истинной страсти в викторианском обличье.

И вапще, как могу я не любить фильм, в котором Рочестер рявкает Джен: "Садитесь!" - и тут же, поспешно севшей собаке: "Да не ты, Пайлот!"?

Не могу.
Tags: киношки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 26 comments